A continuación, presentaremos algunos de los documentos oficiales, los más habituales, que requieren una traducción jurada.
Títulos y Diplomas
Los títulos universitarios o de Bachillerato, así como los expedientes académicos o certificados de estudios son documentos que habitualmente necesitan ser traducidos de manera oficial por un traductor jurado en caso de querer estudiar o trabajar en un país con un idioma diferente. También es necesaria la traducción jurada de estos documentos si has estudiado fuera de España y deseas homologar tu titulación.
DNI y Pasaporte
Aunque los pasaportes son multilingües y no es necesario traducirlos para viajar, la traducción jurada es necesaria para ciertos trámites como la solicitud de residencia o para buscar trabajo en un país con una lengua distinta, igualmente ante cualquier requerimiento de la Policía, para contraer matrimonio o legalizar el matrimonio contraído en otro país. También necesitarás la traducción jurada de tu DNI para realizar estas gestiones.
Certificado de empadronamiento
Es necesaria la traducción jurada del certificado de empadronamiento al presentarlo en cualquier trámite que se exija en España (si tu certificado está en otro idioma) o en un país extranjero con lengua distinta (si tu empadronamiento está en español).
Certificado y Partida de nacimiento
Las partidas de nacimiento (documento registral del nacimiento) y los certificados de nacimiento (documento expedido para hacer cualquier gestión) necesitan una traducción jurada en algunos trámites de un país con lengua diferente como una solicitud de trabajo, una matriculación en un centro educativo, un matrimonio, la separación de los padres, la solicitud del pasaporte, etc.
Certificados de Matrimonio
En las comunidades bilingües de España puede solicitarse los certificados de matrimonio en los dos idiomas, catalán-español, gallego-español y vasco-español. También existe el certificado de matrimonio multilingüe, según el convenio de Viena, pero si no es el caso, tendrás que tener una traducción jurada de tu certificado de matrimonio para otro país (si te has casado en España) o para España (si te has casado fuera de España) para cantidad de gestiones como por ejemplo el Libro de Familia en otro país o la solicitud de trabajo.
Informes de adopción y certificados de idoneidad
Las familias españolas son de las que más adoptan a nivel internacional y para conseguir realizar todos los trámites necesarios es preciso la traducción jurada de algunos documentos. Uno de estos documentos es el informe de idoneidad emitido por tu comunidad autónoma y que te exigirán en el país donde hayas decidido adoptar. Otros documentos son el expediente de adopción, la resolución judicial o la partida de nacimiento para la inscripción del menor en el Libro de Familia en el Registro Civil.
Libro de Familia
Para realizar ciertos registros (matrimonio, inscripción de los hijos, separación y divorcio) es necesario presentar el libro de familia. Es obligatoria la traducción del libro de familia para hacer trámites, en un país donde el idioma es distinto, como la solicitud del paro o de la baja maternal, viajar con un bebé, el empadronamiento de los hijos o pedir plaza en una guardería.
Informe de la Vida Laboral
El informe de la vida laboral (donde se acreditan los años que has cotizado trabajando) necesita traducirse de manera oficial para pedir alguna prestación o la pensión, si has trabajado en diferentes países, o para pedir créditos o hipotecas en un país de idioma distinto.
Certificados de Antecedentes Penales
El certificado de antecedentes penales es obligatorio presentarlo para trabajar con menores, para solicitar la nacionalidad o tener permiso de armas. Si vas a realizar estas gestiones en un país no hispanohablante necesitarás una traducción jurada de este documento.
Certificados médicos Si es necesario presentar informes médicos en otro país donde no hablan español, requerirás la traducción jurada de estos documentos que pueden ser certificados médicos, análisis clínicos, pruebas, diagnósticos, seguros de salud, etc.
Estos son algunos de los documentos más comunes que nos llegan a las agencias que necesitan una traducción jurada, aunque hay más, como escrituras públicas, declaraciones de la Renta, arrendamientos o sentencias judiciales, entre otros.
Si tenéis alguna duda o necesitáis la traducción jurada de algún documento oficial, no dudéis en contactar con nosotros.
Deja una respuesta